Viajar ou morar no exterior pode ser algo desafiador, e os prazeres da experiência não nos livram de passar por desentendimentos.
Para resolver questões, nada melhor do que uma conversa bem franca, não é mesmo? Então aprenda a “lavar roupa suja” em inglês!
“Lavar roupa suja” – como dizer em inglês?
A expressão “lavar roupa suja” é utilizada no Brasil para aquelas discussões ou brigas que trazem à tona verdades enroscadas na garganta para uma certa pessoa.
Como fazemos, em inglês, para encontrar o alívio que a roupa suja lavada nos traz em português?
Se a sua preocupação é com a dificuldade em memorizar novas expressões, trazemos boas notícias!
Em inglês, a alusão à atividade doméstica de lavar roupas pode ocupar o mesmo sentido, assim: wash (one’s) dirty linen (em uma alusão aos lençóis) ou wash (one’s) dirty laundry (em referência à roupa).
No inglês falado nos Estados Unidos, é comum dizer o equivalente à expressão “lavar roupa suja” referindo-se à roupa exposta no varal: air (one’s) dirty laundry.
Mas se você é do tipo que gosta de se misturar com os nativos e usar gírias locais, saiba que dirty laundry é um encurtamento comum nos países anglófonos para se referir aos detalhes que, quando revelados, podem prejudicar a reputação de uma pessoa.
Wash (one’s) dirty laundry – saiba como utilizar essa frase em inglês
A tradução literal para “lavar roupa” seria wash the clothes, mas o uso em inglês faz referência à “lavanderia”, e não às roupas. Assim, a palavra laundry é ocupada para descrever a ação.
“Fazer a lavanderia”, ou do the laundry, é a maneira mais usada por um nativo da língua inglesa que vai lavar suas roupas sujas. A expressão sobre “tirar satisfação” ou “jogar na cara” algo mal resolvido, no entanto, é dita como no português: wash your dirty laundry.
Agora que você já sabe, prepare-se para o tão sonhado intercâmbio e torne-se fluente com alguns exemplos a seguir:
Falando publicamente sobre assuntos que deveriam permanecer em privado
- We shouldn’t wash our dirty laundry in public and if I was in his position, I’d say nothing at all.(Nós não deveríamos lavar nossa roupa suja em público e se eu estivesse no lugar dele, eu não diria absolutamente nada.)
- He thinks he can score points by airing the family’s dirty linen in public.
(Ele acha que ele pode ganhar pontos expondo a roupa suja da família.)
- It is certainly a huge disadvantage of being famous that everyone wants to see your dirty linen.(Certamente uma grande desvantagem em ser famoso é que todos querem saber da sua roupa suja.)
Discutindo questões mal resolvidas
- The captain refuses to air the team’s dirty laundry in public.
(O capitão se recusa a lavar a roupa suja do time em público.)
- My neighbors are always washing their dirty laundry, loudly arguing with each other and accusing each other of cheating.
(Meus vizinhos estão sempre lavando roupa suja, discutindo alto um com o outro e se acusando de traição.)
Easy-breezy, right? Continue nos acompanhando para aprender outras dicas e expressões em novas postagens!